Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Plików Cookies. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce. Akceptuję

Tłumaczenia zwykłe i przysięgłe dokumentów



W naszej ofercie znajdują się zarówno tłumaczenia zwykłe jak i przysięgłe dokumentów. Te drugie wykonywane są w oparciu o zasady ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego. Gotowy tekst doręczamy kurierem lub pocztą w ciągu 24 godzin od zakończenia pracy nad nim.

Podejmujemy się wszelakich dokumentów m.in.:
- dokumentacji badań klinicznych;
- dokumentów związanych z pobytem w szpitalu – wypisy, wyniki badań;
- dokumentów z dziedziny prawa np. akty urodzenia, zgonu, małżeństwa;
- umów np. umowa o pracę, umowa kredytu, umowa o dzieło, umowa spółki;
- dokumentów samochodowych np. rejestracja pojazdu;
- tłumaczenia dokumentów kredytowo-bankowych np. cesja, oferta, oświadczenia;
- dokumentów technicznych np. specyfikacje, regulaminy BHP i wiele innych.

Czy ponoszę dodatkowe koszty za specjalizację tłumaczenia?

Nie. Klient nie ponosi dodatkowych kosztów za specjalizację dokumentu. To jeden z filarów naszej działalności. W dobrym biurze nie istnieje pojęcie „tłumaczenia niespecjalistycznego”.

Kto zajmuje się translacją dokumentów?

W zależności od potrzeb klienta – albo tłumacz specjalistyczny albo przysięgły. Zawsze indywidualnie dobieramy osobę do specyfiki tekstu. Co do zasady, dokumentami zajmują się tłumacze prawni. Czasami jednak wiedza prawna nie wystarczy, aby w pełni zrozumieć znaczenie tekstu, stąd korzystamy z merytorycznej  pomocy techników, inżynierów, ekonomistów, lekarzy.

Taki profil translatora, pozwala zagwarantować:

- spójność terminologiczną dokumentu,
- warstwa merytoryczna dostosowana do branży z jakiej pochodzi dokument i rynku docelowego,
- odpowiedni język i styl – zarówno tekstu z języka obcego jak i na język polski,
- zastosowanie zwrotów urzędowych charakterystycznych dla danej kultury prawnej– co pozwala na szybkie zaadoptowanie dokumentu na docelowym rynku.

Poufność i bezpieczeństwo danych

Każdy, kto zamawia translację dokumentu szczególnie troszczy się o dane w nim zawarte. Powierzając nam dokument, klient ma pewność, że wszelkie informacje zawarte w dokumencie są prawnie chronione. Działamy w zgodzie z Kodeksem Etyki Tłumacza Przysięgłego, a także innymi dokumentami wyznaczającymi zasady moralne przy wykonywaniu przekładów. Bezwzględnie przestrzegamy ustawy o ochronie danych osobowych, a nawet ustawie o ochronie informacji niejawnych (jeżeli tak stanowi przedmiot dokumentu).

Ograniczamy ilość osób pracujących przy tłumaczeniu, kontrolujemy proces pracy z tekstem.

Ekspresowe tempo pracy

Jedną z najczęściej podkreślanych zalet naszej działalności przez klientów jest terminowość i szybkie tempo pracy, przy zachowaniu najwyższe jakości.

Gotowy tekst trafia do klienta nawet w ciągu 24 godzin od zakończenia procesu realizacji. Dzięki dobrze zorganizowanej pracy, jesteśmy w stanie tłumaczyć nawet kilkadziesiąt stron dziennie. Przyjmiemy zarówno duże projekty dla firm, jak i drobne dokumenty dla klienta indywidualnego.

Tłumaczenia „na już”, „na wczoraj”? Zapraszamy do kontaktu z biurem obsługi klienta,  dostosujemy parametry do Państwa wymagań.