Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Plików Cookies. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce. Akceptuję
Stare miasto w Prowansji, Francja

Stare miasto w Prowansji, krainie historycznej Francji / Konstanttin, shutterstock.com

Tłumaczenia francusko-polskie i polsko-francuskie

Francja jest jednym z najważniejszych centrów kulturalnych, gospodarczych i politycznych Europy. To kraj o przebogatej tradycji i dorobku cywilizacyjnym. To także cel wielu podróży nie tylko turystycznych. Ponadto język francuski funkcjonuje również w innych krajach niż Francja. Jest to jeden z najpopularniejszych języków na świecie. Wszystkie te okoliczności powodują, że istnieje ogromne zainteresowanie usługami tłumaczeń z języka i na język francuski. Naprzeciw temu zapotrzebowaniu wychodzi oferta naszego biura tłumaczeń. Posiadamy wszechstronną ofertę związaną z tłumaczeniami, dotyczącymi wielu zagadnień i dziedzin życia. Realizujemy zatem tłumaczenia medyczne, techniczne, prawne oraz finansowe. Zajmujemy się także prowadzeniem przekładów oraz adaptacji treści związanych z kulturą i twórczością artystyczną. Przekładamy na język polski zawartość materiałów o charakterze marketingowym i reklamowym. Pomagamy także krajowym firmom w opracowywaniu pod kątem językowym ich ofert na rynek francuski. W ramach naszych usług zajmujemy się także przygotowywaniem i tłumaczeniem materiałów aplikacyjnych dla osób, które zainteresowane są francuskim rynkiem pracy.
Wszystkie zlecenia językowe wykonujemy na jak najwyższym poziomie merytorycznym, dbając o precyzję tłumaczeń, dobry styl oraz bezbłędność gramatyczną i ortograficzną.

Tak tłumaczy specjalista – sprawdź nas!

Jesteśmy grupą inżynierów, prawników, ekonomistów, lekarzy, literatów, filologów tworzącą jedne z najlepszych translacji na polskim rynku. Dobry lingwista musi być przede wszystkim specjalistą w danej branży.

Zniwelujemy każdy problem dotyczący zakresu naszych usług, przetłumaczymy specyfikację techniczną z języka francuskiego lub na język francuski. Nawet w ciągu 24 godzin od zamówienia odeślemy gotowe krótkie teksty użytkowe czy dokumenty aplikacyjne.

Codziennie zajmujemy się setkami stron. Jesteśmy elastyczni w stosunku do wymagań klientów – zarówno wobec terminów, jak i cen i wymagań graficznych. W ręce klienta trafia najwyższej jakości tłumaczenie (posiadamy certyfikat Jakość Roku 2012), wykonane w ekspresowym tempie przez doświadczonych specjalistów (w naszych szeregach znajdują się osoby posiadający nawet 40-letnie doświadczenie).

Fachowość, pełne rozumienie potrzeb klienta, szybkość realizacji, terminowość, jakość – to najczęściej wymieniane cechy naszej pracy.

Aby złożyć zamówienie należy przesłać do nas tekst na kontakt@supertlumacz.com.pl , żebyśmy oszacowali koszt i termin wykonania (odpowiadamy w ciągu maks. godziny - od 8 do 18). Złożenie zapytania jest niezobowiązujące.

Co zyskujecie Państwo oddając pod upiekę teksty techniczne języka francuskiego?

Zapewniamy, że nasi klienci otrzymają:
  1. Profesjonalną jakość opracowanego tekstu bogatą w warstwę merytoryczną, stylistyczną czy ortograficzną;
  2. Pewność, że Państwa tekstami zajmą się najlepsi specjaliści;
  3. Akredytację polskiego środowiska technicznego, potwierdzającą najwyższą wartość przekładu;
  4. Gotowy tekst odesłany nawet do 24 godzin od czasu zamówienia

Nasi współpracownicy nie są byle jakimi tłumaczami. Jako technicy/inżynierowie należą do Naczelnej Organizacji Technicznej, a więc elity w tej branży. Każda osoba, która profesjonalnie podchodzi do swojego zawodu wie, że należy od czasu do czasu dokształcać się.

Sprawa podobnie wygląda u nas. Translatorzy naszej firmy pomimo tego, że specjalizują się już z ponad 20 branż, nadal pogłębiają swoją wiedzę i umiejętności – wszystko po to, aby sprostać oczekiwaniom klientów, ale też wymaganiom, jakie narzuca rynek techniczny.

Przekładamy na język francuski/z języka francuskiego: instrukcje obsługi/BHP, specyfikacje techniczne, karty charakterystyk oraz DTR.
Primum non nocere – jedna z najważniejszych zasad etycznych w medycynie na całym świecie. Tłumacząc z języka łacińskiego znaczy „Po pierwsze, nie szkodzić”. Ta dewiza dotyczy również nas – translatorów języka francuskiego.

Bez skrupulatnej pracy nie moglibyśmy zadowolić klientów, a co gorsze – wykazalibyśmy się całkowitym brakiem profesjonalizmu i szacunku dla życia ludzkiego.

Jednakże, dzięki naszej polityce firmy oraz współpracy z ponad 1000 fachowców, uzyskaliśmy zdumiewające efekty. Nasze biuro jest w stanie przekładać różnorakie teksty na język francuski/z języka francuskiego.

Robimy to szybko i z zachowaniem najwyższej jakości. Jeżeli potrzebują Państwo tekstu w języku francuskim niezawierającego błędów, zachęcamy do kontaktu z naszym biurem.

Współpracują z nami:
  • - lekarze;
  • - naukowcy związani z medycyną i farmakologią;
  • - producenci sprzętu medycznego i rehabilitacyjnego;
  • - farmaceuci i wielu innych.

    • Jesteście Państwo ciekawi, jakie na przykład tłumaczymy teksty?

      Jest ich dosyć sporo, zaliczają się do nich dokumentacje: badań klinicznych, dopuszczenia leku do obrotu, sprzętu medycznego, rehabilitacyjnego i laboratoryjnego.

      Translatorzy pracują też nad ulotkami leków, wypisami szpitalnymi czy artykułami medycznymi o charakterze naukowym.

      Nie zapominamy również o historiach chorób oraz wewnętrznej korespondencji przedsiębiorstw medycznych.
Świat bez prawa pogrążyłby się szybko w chaosie. To samo może nas czekać, jeżeli błędnie przetłumaczymy tekst prawny. Kto wie, ile dotąd upadło firm tylko dlatego, że szef źle zrozumiał treść przekładu.

Aby ustrzec się przed osobistą katastrofą, najlepiej zaufać doświadczonemu biurze, który dostosuje terminologię w translacji do wykładni prawa danego kraju. W tym przypadku mówimy o Francji i języku francuskim.

Nasza firma jest znana na rynku głównie z wysokiej jakości usług. Wykonują ją tylko i wyłącznie czynni prawnicy oraz osoby, które od lat siedzą w branży prawniczej. Mając przy okazji wykształcenie lingwistyczne poradzą sobie z każdym problemem i zagwozdką interpretacyjną francuskiego prawa. Specjaliści ci pracują jako tłumacze zwykli i przysięgli.

Przekładamy na język francuski/z języka francuskiego:
  1. Teksty wchodzące w skład dokumentacji sądowej i prawnej (pozwy, wnioski, orzeczenia, wyroki, akty, komentarze);
  2. Umowy dotyczące prawa pracy (umowa o dzieło, zastępstwo, zlecenie, pracę, okres próbny itp.);
  3. Literaturę naukową oraz czasopisma prawne;
  4. Teksty opierające się o administrację (pozwolenia, wnioski, decyzje, zaświadczenia, itp.);
  5. Umowy cywilnoprawne (umowa kupna-sprzedaży, kredytowa, dzierżawy, itp.).
Nie ma dzisiaj lepszej reklamy niż strona internetowa. Internet dociera już praktycznie wszędzie za pomocą światłowodów i bezprzewodowo.

Mało tego, reklama w sieci zaczyna wypierać klasyczne billboardy, bannery, plakaty i inne, fizyczne formy perswazji. Strona www ma same plusy – jest darmowa i możemy dowolnie ją manipulować.

Jeżeli już posiadamy własną witrynę, pamiętajmy też o tym, by przetłumaczyć ją na język francuski, którego używa wiele krajów na świecie.

Najlepszym rozwiązanie proponuje nasza firma. Państwo dają nam zlecenie, a my rozpoczynamy częściowe lub kompleksowe przebudowanie strony www. Dostosujemy ją do otrzymany zaleceń i życzeń klientów.

Na swoim pokładzie mamy wielu zapalonych informatyków-lingwistów, którzy tylko czekają na kolejne wyzwania. Gwarantujemy, że spodobają się Państwu efekty naszej pracy, a po otrzymaniu przekładu strony internetowej można śmiało podbijać francuski rynek.

Jesteśmy pewni, że liczba klientów po przeczytaniu treści takiej witryny na pewno się zwiększy.
Francuski rynek pracy otwiera przed Polakami naprawdę sporo perspektyw. Warto uczuć się języka tego kraju, ponieważ Francuzi doceniają tych, którzy starają się mówić „po swojemu”. W międzyczasie, kiedy zaczęliśmy już kształcić się w tym temacie, powinniśmy pomyśleć o porządnie napisanym życiorysie.

CV to pierwszy kontakt z pracodawcą. Wszystko zależy od tego, czy wpadniemy mu w oko, czy też nie. Najlepszym sposobem jest tłumaczenie dokumentów aplikacyjnych na język francuski. Mówimy tutaj o pewnego rodzaju sztuce autoprezentacji na kartce papieru.

Nie każdy potrafi tak od ręki sprawić, by napisać wszystko o sobie i jeszcze myśleć jednocześnie o układzie graficznym strony. Jednakże, od czego nie bylibyśmy my?

Oferujemy kompleksowe translacje dokumentów aplikacyjnych:
  • - życiorysów;
  • - listów motywacyjnych i polecających;
  • - referencji;
  • - dyplomów, świadectw, certyfikatów itp.

Wystarczy, że prześlą Państwo do nas tekst do darmowej wyceny.

W przypadku otrzymania zlecenia, do pracy przystępuje dobrany przez nas specjalista, a ten tłumaczy dany dokument na język francuski. Działamy szybko i pewnie – bez jakikolwiek potknięć czy błędów w przekładzie.

Dla nas liczy się jakość oraz zadowolenie klienta, który będzie mógł rozpocząć nowe życie za granicą.
W tej kategorii znajdują się te tłumaczenia tekstu z języka francuskiego/na język francuski, które są mało popularne i raczej niszowe na międzynarodowym rynku translatorskim. Dlatego też nie każde biuro może się pochwalić kompleksowym wykonywaniem wszystkich nadanych zleceń.

Do tego trzeba bowiem naprawdę wielu specjalistów w wielu dziedzinach, którzy są w stanie sprostać wymaganiom klientów.

Na szczęście nasza firma ma wszystko, co potrzeba. Współpracujemy z ponad 1000 profesjonalistów, a każdy z nich zajmuje się u nas czymś innym. Sporo translatorów specjalizuje się w bardzo wąskiej dziedzinie lub branży i nierzadko są po prostu mistrzami w swoim fachu.

Dlatego nie ma co zwlekać – jeżeli potrzebują Państwo fachowej pomocy, świetnego przekładu tekstów w języku francuskim i szybkiej obsługi, zapraszamy do kontaktu z naszym biurem.

Ogólnie rzecz biorąc, zakres naszej pracy obejmuje również dokumenty związane z budownictwem, motoryzacją, ofertami przetargowymi. Do tego dochodzą umowy inne niż cywilne oraz teksty ekonomiczne, finansowe, bankowe, marketingowe, reklamowe, IT, a nawet literackie.

Zamów wycenę tłumaczenia

Wyślij pliki